THIS POST CONTAINS SPOILERS
I saw on jcafe that someone commented saying it would be faster if the translation began where the anime has left off.
Now that’s a great idea. But there’s a problem with doing something like that and that problem prevents me from translating from where the anime has left off. The anime progression is completely different to light novel progression so far and sometimes outright omits part of the story (from top of my memory).
For example. Current chapter I’m translating right now follows a skit where Ando wants to draw a picture of Black Dragon on his arm, with different members following his little gag. This has never happened in anime, however this is a story which has happened quite early on in the light novel.
Second example second chapter of Vol 1 where Ando figures out that Tomoyo is (or was) Chuunibyou. This should be the part where Ando also learns that she is considering writing a light novel herself, but in the source material this has not happened yet. Moreover the following scene in the light novel shows Literature Club creating their own Alias which in anime, happened before Ando learns the truth about Tomoyo.
I guess what I’m trying to say is, that as much as I want to just continue where the anime has left off, there’s no way of knowing how many stories have been jumbled up across several volumes. Not only that we don’t truly know how many stories we will be missing out if I decide to translate from where anime has left off. Only way of making sure this doesn’t happen is by translating it from volume 1, work its way up until we catch upto latest release.
Hope you guys understand.