Featured

QUICK UPDATES ON TRANSLATIONS.

ALL HIGHSCHOOL DXD CONTENTS ON BAKA-TSUKI HAS BEEN TAKEN DOWN DUE TO DMCA REQUESTS. ALL LINKS THAT REDIRECTS DXD CONTENTS TO BAKA-TSUKI ON THIS SITE ARE DEAD, AND I CAN’T REALLY BE BOTHERED TO REMOVE THEM RIGHT NOW. WILL PROBABLY UPDATE LATER.

Also, if you guys haven’t noticed, i haven’t uploaded anything on this blog for awhile. basically apart from random updates on different series, I’m done with TL for now. I won’t be taking down anything from the blog though, even if they are riddled with errors and mistakes.

Continue reading “QUICK UPDATES ON TRANSLATIONS.”

Situation with further translation project.

As many of you have seen, the pace in which i was able to translate the first half of DX4 have been extremely slow with latest chapter that just have been released having taken several month at this point to complete.

Main reason behind why it has taken such long time for the translation to be out is because of my masters program that i have been taking for past half-year or so and because of that, i’ve rarely had chance to have any free time for my self let alone find any time to translate both DxD and Inou Battle series.

Because that i am not able to commit any of my spare time on side projects, rest of the DX4 volume will be done with the help from zxzxzx and will be available on his blog. I will be helping him along the way as much as possible but for now, i will be taking break from active translation of future DxD series and will be taking significant break from Inou Battle series.

As for DX5 is concerned, neither I or zx have any future plans to translate it at this point. Bare in mind that Korean DX5 will most likely come out during summer holidays, however i may not have any time to continue the translation after holiday has ended, therefore i cannot say if i will be able to translate the DX5

I would like to thank everyone from the community who has given me support and help until now, and i hope that this won’t be the last time i will get to post another translation on this blog.

Sincerely.

daniel.

DxD DX Vol 4 Translation Project, Power. 4 Power MAX vs Technic MAX The Lion King’s Iron Fist and the Hero’s Holy Spear

This is fan made translation. The full right goes to the author Ichiei Ishibumi. Please support the original author if possible.

This is Korean To English Translation.

Translator: daniel Yang

Editor/QC: Alexis138


Part 1

It’s the beginning of the battle between [Team Imperial Purpure] and [Team Spear of Heavenly Emperor]!

The game field looks like it’s imitating one of the Underworld’s ruins as it was in the middle of the desert.

The area looked like similar in size compared to Khou Academy and since there were no buildings to hide, enemies will be able to meet each other quickly and the battle will begin not long after the match begins.

Continue reading “DxD DX Vol 4 Translation Project, Power. 4 Power MAX vs Technic MAX The Lion King’s Iron Fist and the Hero’s Holy Spear”

DxD DX Vol 4 Translation Project, Power. 3 A Mad Feast of Power and Technique Begins + Team Member

This is fan made translation. The full right goes to the author Ichiei Ishibumi. Please support the original author if possible.

This is Korean To English Translation.

 

Translator: daniel Yang

Editor/QC: Alexis138

 

On Baka Tsuki

(Team Members)

Power 3. A Mad Feast of Power and Technique Begins

 

Part 1

The day of the battle between [Team Imperial Purpure] and [Team Spear of Heavenly Emperor]…

I, Hyoudou Issei, came to the floating city of Agreas in the land of House of Agares where the match is about to happen. That’s right, this city, which was taken from Qlippoth before, have turned into a spot for the battle once all the checks have completed to make sure it was safe.

Both the current and former members of ORC and student council decided to meet up and watch the match in the VIP room having prepared for this match.

With this place being the holy place of rating game, the normal seats were filled to the brim.

Amid all that, the announcer, Naud Gamigin-san, who is same one as ours, shouted louder than the audience.

Continue reading “DxD DX Vol 4 Translation Project, Power. 3 A Mad Feast of Power and Technique Begins + Team Member”

DxD DX Vol 4 Translation Project, Power. 2 The Hero and the Youths

This is fan made translation. The full right goes to the author Ichiei Ishibumi. Please support the original author if possible.

This is Korean To English Translation.

 

Translator: daniel Yang

Editor/QC: Alexis138

 

On Baka Tsuki

 

Power 2. Heroes and Children

 

Part 1

This boy was born in a village in a remote mountain somewhere in China.

The house in which the boy was born into have been traditional farmers, the boy’s grandparent, great grandparent and so on have all lived their whole life in that village as farmers.

This boy also started his farm life as he grew older, learning how to farm from his parent day in and day out.

It was a very simple farming village. There were no televisions, let alone electricity in the village.

The house the boy lived in was just a shack, but so were all the other houses in the village.

Continue reading “DxD DX Vol 4 Translation Project, Power. 2 The Hero and the Youths”

Quick update since it’s been too long.

Well hello there folks.

It’s been long time so i would like to do this quick post to give a short update on what’s going on. i’ll probably delete this in next chapter update.

Yeah, i’ve been on holiday for quick long time now and the reason for tha is result of few things. First being i visited Korea for the first time in long time and second, i visited Japan with my family for the first time. I originally wanted to do a short blog about my trip to Japan but it turns out all i took photo of was the food…

Now back to the topic. I’ve been working on the next chapter of both DX4 and Inou Battle, however few things have caused me to delay in both of them. Obviousely the holiday was one, but another is that i’ve just moved house and currently got no solid internet. All i’ve got is mobile hotsopt which is… not too ideal to say and since my desktop is not connected by WI-Fi, i’m out o luck there.

Another major event in my life is that i’m going back to uni for (hopefully) my final year of university life, therefore i have been busy preparing for the new course which starts in two weeks time.

All this is basically me saying ‘yup, i haven’t done as much tl as i wanted this summer’. Sorry about that.

Regardless, the next chapter of DX4 is on the way and it will be complete very soon, same goes for the next Vol 5 Inou Battle chapter. We’ve started the next chapter of Vol 6 Inou Battle but that one will take time.

So expect an update of DxD and Inou Battle soon, but please don’t get your hopes up.

Cheers

daniel.

DxD DX Vol 4 Translation Project, Power. 1 Great King without Destruction

This is fan made translation. The full right goes to the author Ichiei Ishibumi. Please support the original author if possible.

This is Korean To English Translation.

 

Translator: daniel Yang

Editor/QC: Alexis138

 

On Baka Tsuki

 

That man… was born with the greatest spear in his hand.

That man… was born without anything to himself.

 

POWER 1 THE INDESTRUCTIBLE GREAT KING

 

Part 1

Right after the ending of the [Joker of the Heaven] match led by Dulio.

We went to the capital of the Underworld [Lilith]. The reason was…

“Hahahaha, looks like your luck has now ran out! Chichiryuutei!”

In front of the huge outdoor stage, [Evil Dragon General Vabo], Bova wearing an evil costume, mocked me who was kneeling in front of him in my armour.

I also…

“Kuuu! Never would I have expected [Evil Dragon General Vabo] to be this strong…”

… and said such heroic line.

Continue reading “DxD DX Vol 4 Translation Project, Power. 1 Great King without Destruction”

Inou-Battle wa Nichijou-kei no Naka de Vol.6 Translation Project, Prologue

This is fan made translation. The full right goes to the authour Kota Nozomi. Please support the original authour if possible.

 

This is Korean To English Translation.

 

Translator: daniel Yang (KR), FirstAidTent (JP)

Editor/QC: dragonmaou

 

On Baka-Tsuki

 

Prologue

 

“Humans are beings that seek “Sympathy” after all.”

“Don’t you agree, Jurai?”

When was it that Sagami said something like that to me?

I’m not too sure when it was, but seeing how Sagami called me ‘Jurai’, it was around 8th grade.

That was the only time he ever called me by my name.

Back in the 8th grade, that guy called me ‘Jurai’ without any reservation, and being friendly, I called him by the nickname ‘Sagamin’.

Just like a friend.

Just like a best friend.

Continue reading “Inou-Battle wa Nichijou-kei no Naka de Vol.6 Translation Project, Prologue”

Another two bite the dust…

Phew, what a year has it been.

Thank you to everyone who’s been supporting me with the translations, and i do apologise for slower speed in TL this time, but a lot has been going through my life lately so only thing i can do right now is just apologising.

Finally, both DX3 and Inou Battle 1 has been translated! Man that’s quite a bit off my shoulders. As always, thank you to ZX Code Zero and Alexis for help along the way. Not to mention FirstAidTent and dragon-maou for the help with Inou Battle, took us awhile huh?

Now for DX4 and rest of Inou Battle. I will be translating them, but i will need to buy the books first. Inou Battle is easier since i can get it as EBook, but i will need to buy the physical DX4 so translation for DxD won’t start until late next month.

As for Inou Battle. We’re currently discussing how we will continue the TL, starting with Vol 2 or where anime has left off. If you are waiting for Inou battle, then don’t worry, I’m still on it.

Not that many people read it anyway, but the seasonal anime list i’ve done on what i’ve watched wasn’t posted for long time, and for now it won’t be a regular thing anymore. I just haven’t and can’t get the writing done regardless of what happens. Of course i’ll upload something like that time to time but it won’t be at the end of a season anymore, and again it’s not like people read it anyway so no loss there.

Anyway, that’s little update for you guys. thanks.

daniel.

Inou-Battle wa Nichijou-kei no Naka de Vol.1 Translation Project, Kudou Mirei’s State of Mind & Next Prologue

This is fan made translation. The full right goes to the author Kota Nozomi. Please support the original author if possible.

 

This is Korean/Japanese To English Translation.

 

Translator: daniel Yang (KR), FirstAidTent (JP)

Editor/QC: dragonmaou

 

On Baka Tsuki

 

Next Prologue

 

“Haaaa.”

After school, in the Student Council room, I let out a sigh. There’s no one but me in the room since there weren’t any meetings or plans to meet today, but since there was work left over, I decided to remain here.

It is a bit lonely with no one here.

Maybe it’s because of that feeling, but I ended up thinking about the members of the literature club, who are probably playing around lively right now.

“………”

Continue reading “Inou-Battle wa Nichijou-kei no Naka de Vol.1 Translation Project, Kudou Mirei’s State of Mind & Next Prologue”

Inou-Battle wa Nichijou-kei no Naka de Vol.1 Translation Project, Afterword

This is fan made translation. The full right goes to the author Kota Nozomi. Please support the original author if possible.

 

This is Korean/Japanese To English Translation.

 

Translator: daniel Yang (KR), FirstAidTent (JP)

Editor/QC: dragonmaou

 

On Baka Tsuki

 

Afterwords

 

When and who was the one that thought up things like ability names, techniques and aliases?

 

That was the kind of feeling I had when I first started writing this book. In fiction, several different terminologies appear, but to the author, most of them are probably compromises. For example, when a character from a battle manga uses a new finishing move, thoughts like ‘Eh? Did I think up such a stylish skill name?’ has struck anyone at least once in their life hasn’t it?

With that said, instead of fumbling over that part, I’ve decided to put great effort into describing this process. One of the main concept of this work is specifying, to the extent of my ability, who the authors of the used terminologies are. The names do not conveniently pop up in my mind or anything like that. The characters in the story all try their best diligently looking through dictionaries every night.

Continue reading “Inou-Battle wa Nichijou-kei no Naka de Vol.1 Translation Project, Afterword”