Featured

QUICK UPDATES ON TRANSLATIONS.

14/07/2018 I’m on holiday. TL will continue, but will take much longer to complete.

 

High School DxD DX 4

[Imperial Purpure] Team VS [Spear of the Heavenly Emperor] Team —The Proof of a Hero—

Power 1 (The Indestructible Great King) Done On Baka Tsuki

 

Inou-Battle wa Nichijou-kei no Naka de Vol 5 (Original TL by now defunct Tyrant Eye Translations. Currently cleaned/uploaded to Baka Tsuki by daniel Yang, FirstAidTent and dragon maou). This will not be uploaded on this site, but uploaded to Baka Tsuki directly.

Prologue On Baka Tsuki

Chapter 1 on Baka Tsuki

 

Inou-Battle wa Nichijou-kei no Naka de Vol 6

Prologue Page Done On Baka Tsuki

Continue reading “QUICK UPDATES ON TRANSLATIONS.”

DxD DX Vol 4 Translation Project, Power. 1 The Indestructible Great King

This is fan made translation. The full right goes to the author Ichiei Ishibumi. Please support the original author if possible.

This is Korean To English Translation.

 

Translator: daniel Yang

Editor/QC: Alexis138

 

On Baka Tsuki

 

That man… was born with the greatest spear in his hand.

That man… was born without anything to himself.

 

POWER 1 THE INDESTRUCTIBLE GREAT KING

 

Part 1

Right after the ending of the [Joker of the Heaven] match led by Dulio.

We went to the capital of the Underworld [Lilith]. The reason was…

“Hahahaha, looks like your luck has now ran out! Chichiryuutei!”

In front of the huge outdoor stage, [Evil Dragon General Vabo], Bova wearing an evil costume, mocked me who was kneeling in front of him in my armour.

I also…

“Kuuu! Never would I have expected [Evil Dragon General Vabo] to be this strong…”

… and said such heroic line.

Continue reading “DxD DX Vol 4 Translation Project, Power. 1 The Indestructible Great King”

Inou-Battle wa Nichijou-kei no Naka de Vol.6 Translation Project, Prologue

This is fan made translation. The full right goes to the authour Kota Nozomi. Please support the original authour if possible.

 

This is Korean To English Translation.

 

Translator: daniel Yang (KR), FirstAidTent (JP)

Editor/QC: dragonmaou

 

On Baka-Tsuki

 

Prologue

 

“Humans are beings that seek “Sympathy” after all.”

“Don’t you agree, Jurai?”

When was it that Sagami said something like that to me?

I’m not too sure when it was, but seeing how Sagami called me ‘Jurai’, it was around 8th grade.

That was the only time he ever called me by my name.

Back in the 8th grade, that guy called me ‘Jurai’ without any reservation, and being friendly, I called him by the nickname ‘Sagamin’.

Just like a friend.

Just like a best friend.

Continue reading “Inou-Battle wa Nichijou-kei no Naka de Vol.6 Translation Project, Prologue”

Another two bite the dust…

Phew, what a year has it been.

Thank you to everyone who’s been supporting me with the translations, and i do apologise for slower speed in TL this time, but a lot has been going through my life lately so only thing i can do right now is just apologising.

Finally, both DX3 and Inou Battle 1 has been translated! Man that’s quite a bit off my shoulders. As always, thank you to ZX Code Zero and Alexis for help along the way. Not to mention FirstAidTent and dragon-maou for the help with Inou Battle, took us awhile huh?

Now for DX4 and rest of Inou Battle. I will be translating them, but i will need to buy the books first. Inou Battle is easier since i can get it as EBook, but i will need to buy the physical DX4 so translation for DxD won’t start until late next month.

As for Inou Battle. We’re currently discussing how we will continue the TL, starting with Vol 2 or where anime has left off. If you are waiting for Inou battle, then don’t worry, I’m still on it.

Not that many people read it anyway, but the seasonal anime list i’ve done on what i’ve watched wasn’t posted for long time, and for now it won’t be a regular thing anymore. I just haven’t and can’t get the writing done regardless of what happens. Of course i’ll upload something like that time to time but it won’t be at the end of a season anymore, and again it’s not like people read it anyway so no loss there.

Anyway, that’s little update for you guys. thanks.

daniel.

Inou-Battle wa Nichijou-kei no Naka de Vol.1 Translation Project, Kudou Mirei’s State of Mind & Next Prologue

This is fan made translation. The full right goes to the author Kota Nozomi. Please support the original author if possible.

 

This is Korean/Japanese To English Translation.

 

Translator: daniel Yang (KR), FirstAidTent (JP)

Editor/QC: dragonmaou

 

On Baka Tsuki

 

Next Prologue

 

“Haaaa.”

After school, in the Student Council room, I let out a sigh. There’s no one but me in the room since there weren’t any meetings or plans to meet today, but since there was work left over, I decided to remain here.

It is a bit lonely with no one here.

Maybe it’s because of that feeling, but I ended up thinking about the members of the literature club, who are probably playing around lively right now.

“………”

Continue reading “Inou-Battle wa Nichijou-kei no Naka de Vol.1 Translation Project, Kudou Mirei’s State of Mind & Next Prologue”

Inou-Battle wa Nichijou-kei no Naka de Vol.1 Translation Project, Afterword

This is fan made translation. The full right goes to the author Kota Nozomi. Please support the original author if possible.

 

This is Korean/Japanese To English Translation.

 

Translator: daniel Yang (KR), FirstAidTent (JP)

Editor/QC: dragonmaou

 

On Baka Tsuki

 

Afterwords

 

When and who was the one that thought up things like ability names, techniques and aliases?

 

That was the kind of feeling I had when I first started writing this book. In fiction, several different terminologies appear, but to the author, most of them are probably compromises. For example, when a character from a battle manga uses a new finishing move, thoughts like ‘Eh? Did I think up such a stylish skill name?’ has struck anyone at least once in their life hasn’t it?

With that said, instead of fumbling over that part, I’ve decided to put great effort into describing this process. One of the main concept of this work is specifying, to the extent of my ability, who the authors of the used terminologies are. The names do not conveniently pop up in my mind or anything like that. The characters in the story all try their best diligently looking through dictionaries every night.

Continue reading “Inou-Battle wa Nichijou-kei no Naka de Vol.1 Translation Project, Afterword”

DxD DX Vol 3 Translation Project, Afterword

This is fan made translation. The full right goes to the author Ichiei Ishibumi. Please support the original author if possible.

This is Korean To English Translation.

 

Translator: daniel Yang

Editor/QC: Alexis138

 

On Baka Tsuki

 

Afterword

 

It’s been awhile, Ichiei Ishibumi here. The Third instalment of short story series [DX] has finally come.

There wasn’t any limited edition on this time but to make up for it, there’s a lot of story in this volume. The legendary short story [Cross X Crisis] was also put into this volume as well.

Now let’s discuss each short story in this volume.

 

Continue reading “DxD DX Vol 3 Translation Project, Afterword”

Inou-Battle wa Nichijou-kei no Naka de Vol.1 Translation Project, Epilogue

This is fan made translation. The full right goes to the author Kota Nozomi. Please support the original author if possible.

 

This is Korean/Japanese To English Translation.

 

Translator: daniel Yang (KR), FirstAidTent (JP)

Editor/QC: dragonmaou

 

On Baka Tsuki

 

Epilogue

 

“In the end, what did want? Kudo-san.”

I muttered in the club room after school. The others just tilted their heads with a “Hmm…” feeling.

Kudo-san, who came and attacked us yesterday, actually knew nothing.

She confessed that while she was receiving the Juji Gatame.

“Noooo! I’m sorry! I actually know nothing! I was just fooling around! I’m sorry NOOOOOOOO!”

And it ended like that.

It seems as Kudo-san has awaken her power about month ago. Her power was useless on its own, she was living in a fear of this unnatural situation suddenly engulfing her life.

Continue reading “Inou-Battle wa Nichijou-kei no Naka de Vol.1 Translation Project, Epilogue”

DxD DX Vol 3 Translation Project, Life. EX 2 Graduation Trip and Vortex Bunch

This is Korean To English Translation.

 

Translator: daniel Yang

Editor/QC: dragonmaou

 

On Baka Tsuki

 

Extra Life 2 Graduation Trip and Vortex Bunch.

 

Part 1

It was end of March, after our End-of-the-year assembly.

As soon as the ceremony finished, the new ORC members went straight home and packed our bags for the holiday trip.

Yup that’s right, we’re going on Rias and Akeno-san’s graduation trip we talked about before!

Not only that! This plan involved going on a trip from all the way up in Hokkaido to Okinawa to the south using all the time we’ve got using our Spring Break! Everyone was so pumped about this trip as soon as we heard the details!

Well that’s to be expected. From end of last year to until recently, we’ve been in battle after battle both our body and mind are tired. We’ve decided that we should use this opportunity to go and heal our tired bodies and minds as a healing trip, so there’s no surprised that everyone would be so excited!

Being in graduation classes, Rias and Akeno-san had begun their break early, so after finishing their preparations early, they sat in the living room, drinking tea casually.

Continue reading “DxD DX Vol 3 Translation Project, Life. EX 2 Graduation Trip and Vortex Bunch”

Inou-Battle wa Nichijou-kei no Naka de Vol.1 Translation Project, Chapter.6 God’s Abandoned Planning Document

This is fan made translation. The full right goes to the author Kota Nozomi. Please support the original author if possible.

 

This is Korean/Japanese To English Translation.

 

Translator: daniel Yang (KR), FirstAidTent (JP)

Editor/QC: dragonmaou

 

On Baka Tsuki

 

Part 1

 

“Hmm”

That evening, in my room at home, I was sitting by my desk pondering.

I went home from school, had dinner with my parents and sister, took a shower, and now I’m here.

What I’m thinking about is––

“Maybe I should have used simpler characters for <Dark and Dark> instead?” <TN The simple version uses ‘黒炎’ while the current one is ‘黒焰’>

A problem which is comparable to Fermat’s Last Theorem in terms of challenge and difficulty is troubling me.

When I first thought about it, anything other than ‘黒焰’ wasn’t right. I thought that the charm the ‘焰’ character had was many levels above the ‘炎’ character.

By the way, it’s ‘焰’, not ‘焔’. If the lower right part is not a 臼 character to create the ‘焰’, it’s no good. As a person who have (arbitrarily) inherited the Will of the Flame Alchemist, I cannot let it be any other way.

Continue reading “Inou-Battle wa Nichijou-kei no Naka de Vol.1 Translation Project, Chapter.6 God’s Abandoned Planning Document

DxD DX Vol 3 Translation Project Life. EX 1 Cross X Crisis

This is fan made translation. The full right goes to the author Ichiei Ishibumi. Please support the original author if possible.

This is Korean To English Translation.

 

Translator: daniel Yang

Editor/QC: dragonmaou

 

On Baka Tsuki

 

Huge thanks to Dragonmaou who spent his Christmas morning editing this work for me!

 

Extra Life. 1

Cross X Crisis.

 

Part 1

Inside training room under Hyoudou residence, two weapons crossed their blades.

Wearing training gloves, two people were colliding with each other as if they were dancing.

Sometimes they were slashing from top to bottom, others bottom to top. Time to time they were jabbing at each other.

They were avoiding each other’s attacks by hair’s breadth, and powerful attacks narrowly missed their cheeks.

Although their attacks were nullified by each other, both of them smiled.

“You’re not bad!”

“That’s what I should be saying!”

|— Shidou Irina is currently having practice match against my friend and old comrade Xenovia.

Continue reading “DxD DX Vol 3 Translation Project Life. EX 1 Cross X Crisis”